Manüskript raporu

Bir manüskripti nasıl gözden geçirirsiniz

Biçimlendirme, dil kalitesi, referans doğruluğu ve stil uyumunu kapsayan adım adım bir rehber. Dakikalar içinde yapay zekâ destekli bir rapor oluşturun ve güvenle gönderin.

  • Biçimlendirme ve yapı
  • Referans doğruluğu
  • Dil ve gramer
  • Stil uyumu

40+ ülkedeki araştırmacılar tarafından kullanılıyor · Tüm başlıca dergi stilleriyle çalışır

Bir manüskripti gözden geçirmek aslında ne anlama gelir?

Bir manüskripti gözden geçirmek, bilimsel bir makaleyi dört boyutta sistematik olarak değerlendirmek anlamına gelir: yapı ve biçimlendirme, dil ve açıklık, referans doğruluğu ve dergi stili uyumu. İster göndermeye hazırlanan bir yazar olun ister yeni bir sayıyı değerlendiren bir editör, bu boyutlardan birini atlamak masa reddine veya gecikmeye yol açabilir.

Bu rehber sizi her adımda yönlendirir. Aynı işi elle yapmakla PoolText raporlarını karşılaştırmayı da göreceksiniz.

Bir manüskripti gözden geçirme: 6 temel adım

  1. 1

    Genel yapı ve biçimlendirmeyi kontrol edin

    Manüskriptin hedef derginin şablonunu takip ettiğinden emin olun: başlık, özet kelime sayısı, bölüm sırası (giriş, yöntemler, sonuçlar, tartışma), şekil yerleşimi ve tablo biçimlendirmesi. Dergiler, yalnızca biçimlendirme hataları nedeniyle gönderimlerin %30'una kadarını masa reddiyle geri çevirebilir.

  2. 2

    Dil kalitesi ve açıklığı inceleyin

    Dilbilgisi, yazım, cümle yapısı ve akademik tonu değerlendirin. Ana dili İngilizce olmayan yazarlar için bu, revizyon isteğinin en yaygın nedenidir. Aşırı edilgen yapı kullanımı, belirsiz zamir referansları ve tutarsız terminolojiye dikkat edin.

  3. 3

    Referans doğruluğunu kontrol edin

    Her metin içi atfın karşılık gelen bir kaynakça girdisi olduğundan, DOI'lerin doğru çözümlendiğinden, yazar adları ve yayın yıllarının eşleştiğinden ve hiçbir referansın geri çekilmiş makalelere işaret etmediğinden emin olun. Referans hataları, akademik yayıncılıkta en sık ve en can sıkıcı hatalar arasındadır.

  4. 4

    Referans stil uyumunu doğrulayın

    Her dergi belirli bir atıf stili uygular: APA, Vancouver, Harvard, Chicago veya özel bir kurum stili. Noktalama, dergi adlarının kısaltılması, yazar isimlerinin sıralanışı ve cilt/sayı biçimlendirmesini kontrol edin.

  5. 5

    Referans güncelliğini kontrol edin

    Eski referanslar, editörlere literatür taramasının eksik olduğunu gösterir. Daha güncel kanıtların bulunduğu 10 yıldan eski atıfları işaretleyin ve özellikle yöntemsel temel referansların güncel olduğundan emin olun.

  6. 6

    Tam bir inceleme raporu oluşturun

    Bulgularınızı göndermeden önce yapılandırılmış bir kontrol listesine dönüştürün. Biçim, dil ve referansla ilgili her sorunu kaydedin; editör makaleyi görmeden önce hiçbir şey atlanmasın.

Manuel inceleme ve PoolText raporları

Yukarıdaki adımlar kapsamlı bir manüskript incelemesinin ne gerektirdiğini gösterir. Elle yapıldığında bu iş yavaş, tutarsız ve hata yapmaya açıktır. PoolText aynı kontrolleri otomatik çalıştırır ve dakikalar içinde yapılandırılmış bir rapor sunar.

Manuel inceleme

  • Biçim ve bölüm sırasını satır satır kontrol etmek saatler alır
  • Onlarca atıfta uyumsuzlukları gözden kaçırmak kolaydır
  • Dil kalitesi makaleyi kim okursa ona bağlıdır
  • Yazarlar, editörler ve dergiler arasında ortak bir kontrol listesi yoktur
  • Birden fazla manüskripti aynı standartta incelemek zordur

PoolText raporu

  • Yükledikten dakikalar sonra yapılandırılmış rapor
  • 25+ yapı ve biçim kontrolü otomatik çalışır
  • Referans doğruluğu, güncellik ve stil tek geçişte kontrol edilir
  • MS Word'de izlenen düzeltmelerle dil puanı
  • Her manüskripte her seferinde aynı ölçütler uygulanır

İhtiyacınıza uygun iki rapor türü

Dil Raporu dil bilgisi, anlatım ve akademik İngilizceye odaklanır.

Tam Rapor; referans doğruluğu, yapı, tablolar, şekiller ve atıf stili uyumunu da kapsar.

Fiyatlandırmayı görüntüle

Kimler manüskript gözden geçirmeye ihtiyaç duyar, ve neden

gönderim öncesi kontrol

Gönderim öncesi yazarlar

Manüskriptiniz editöre ulaşmadan önce biçim, dil ve referans hatalarını yakalayarak masa reddinden kaçının. Gönderim öncesi bir inceleme, revizyon döngülerinde haftalar kazandırabilir.

editöryal kalite kontrolü

Bir dergi sayısını inceleyen editörler

Bir sayfadaki tüm makaleler arasında tutarlılık sağlayın. Biçim standartlarını karşılaştırın, stil sapmalarını işaretleyin ve önceki sayılarla kıyaslayın, hepsi tek bir raporda.

yayın süreç otomasyonu

Birden fazla dergiyi yöneten yayıncılar

Editoryal ekip büyütmeden tüm portföyünüzde kalite güvencesini ölçeklendirin. Otomatik raporlar, incelenen her makale için standartlaştırılmış bir denetim izi sunar.

akademik yazım aracı

Tez bölümlerini hazırlayan araştırmacılar

Lisansüstü araştırmacılar, bölümleri danışman incelemesinden önce parlatmak için manüskript inceleme araçlarını kullanabilir, böylece baştan itibaren iyi akademik yazım alışkanlıkları geliştirirler.

Manüskript inceleme kontrol listesi (yazdırılabilir)

Her gönderimden önce bu kontrol listesini kullanın. Her madde yukarıdaki rehberdeki bir bölüme karşılık gelir.

Yapı

  • Başlık kelime sınırı içinde
  • Özet doğru biçimde yapılandırılmış
  • Bölümler doğru sırada
  • Şekiller ve tablolar doğru yerleştirilmiş
  • Ek materyaller doğru etiketlenmiş

Dil

  • Yazım ve dilbilgisi hatası yok
  • Tüm metin boyunca tutarlı terminoloji
  • Akademik ton korunmuş
  • Kısaltmalar ilk kullanımda tanımlanmış
  • Anahtar kelimeler listelenmiş ve doğru

Referanslar

  • Her atfın bir kaynakça girdisi var
  • Tüm DOI'ler doğru çözümleniyor
  • Geri çekilmiş makalelere atıf yok
  • Yazar adları kaynakla eşleşiyor
  • Yayın yılları doğrulanmış

Stil uyumu

  • Doğru atıf stili uygulanmış
  • Dergi adı kısaltmaları doğru
  • Cilt/sayı biçimlendirmesi kılavuzla uyumlu
  • Kaynakça listesi doğru sırada
  • Metin içi atıf formatı tutarlı

Araştırmacılar ve editörler ne diyor

Geçen yıl referanslarımı düzgün kontrol etmeden üç makale gönderdim. Bu aracı kullanmaya başladığımdan beri ilk turda kabul oranım iki katına çıktı. Yalnızca referans güncelliği kontrolü bile buna değer.

Doç. Dr. Ayşe Kaya

Hacettepe Üniversitesi · Ankara, Türkiye

Aynı anda dört dergi yürütüyoruz. Sayı düzeyindeki raporlar, manuel olarak hazırlamamız günler sürecek bir kalite taban çizgisi sağlıyor. Çalışma şeklimizi değiştirdi.

Marco Ferretti

Sorumlu Editör, European Journal of Life Sciences

Ana dili İngilizce olmayan bir doktora öğrencisi olarak dil hatalarının gözden kaçmasından hep endişe ediyordum. Bu araç, danışmanlarımın kaçırdığı ayrıntıları bile yakalıyor.

Fatima Al-Rashidi

Doktora Öğrencisi, King Abdullah University of Science and Technology

Biçimlendirme kontrolü son derece ayrıntılı. Revizyon isteğine yol açacak bir tablo yerleşim hatasını işaretledi. İnceleme döngüsünde en az iki hafta kazandırdı.

Prof. Stefan Müller

Baş Editör, Journal of Applied Chemistry · Berlin, Almanya

Manüskript incelemesi hakkında sık sorulan sorular

Hakemlik, bir makalenin bilimsel değerini, yöntemini ve katkısını değerlendirir ve genellikle dergi tarafından atanan dış uzmanlar tarafından yürütülür. Manüskript incelemesi (veya teknik inceleme) ise gönderimden önce ya da gönderim sırasında biçimlendirme, dil kalitesi, referans doğruluğu ve stil uyumunu değerlendirir. İkisi de gereklidir, ancak manüskript incelemesi önce gerçekleşir ve tamamen yazarın kontrolündedir.
6.000–8.000 kelimelik bir makalenin kapsamlı manuel manüskript incelemesi genellikle 2–4 saat sürer. Yapay zekâ destekli araçlar, referans kontrolü, biçim doğrulaması ve dil analizini otomatikleştirerek bu süreyi 5 dakikanın altına indirebilir.
Masa reddinin en sık nedenleri arasında derginin yazar kılavuzuyla eşleşmeyen biçimlendirme, eksik veya hatalı biçimlendirilmiş ve geri çekilmiş makalelere işaret eden referanslar, derginin eşik değerinin altında dil kalitesi ve makalenin kapsam dışında bir dergiye gönderilmesi yer alır. Bunların çoğu, yapılandırılmış bir inceleme ile gönderimden önce tespit edilebilir.
Yapay zekâ araçları, biçim uyumu, referans doğrulama, gramer ve stil kılavuzu uyumu gibi teknik ve kural tabanlı kontrollerde mükemmeldir ve aynı zamanda yorgunluk ve hacim nedeniyle insan hatasına en açık olan görevlerdir. Bilimsel yargı, yöntem eleştirisi ve yenilik değerlendirmesi ise hâlâ insan uzmanlığı gerektirir. En iyi yaklaşım, teknik inceleme için yapay zekâyı, bilimsel değerlendirme için insan hakemleriyle birleştirmektir.
Mevcut sürüm, İngilizce manüskriptler için rapor üretir. İspanyolca, Portekizce, Fransızca, Almanca, Türkçe ve diğer başlıca akademik diller için destek aktif geliştirme aşamasındadır. Platform arayüzü birden fazla dilde mevcuttur.
Araç, APA 7. baskı, Vancouver, Harvard, Chicago (yazar-tarih ve not-bibliyografya), AMA, MLA ve giderek büyüyen bir dergiye özgü stil kütüphanesine göre uyumu kontrol eder. Kurumsal ve yayıncı hesapları için özel stil profilleri oluşturulabilir.
Evet. Yüklenen manüskritpler izole bir ortamda işlenir, rapor oluşturulduktan sonra saklanmaz ve hiçbir zaman yapay zekâ modellerini eğitmek için kullanılmaz. Veri işleme detaylarının tamamı gizlilik politikamızda açıklanmıştır.

Manüskriptinizi gözden geçirmeye hazır mısınız?

Makalenizi yükleyin ve dakikalar içinde tam bir yapay zekâ destekli rapor alın.